010-57302293
服务内容/Service
最新资讯/Recent news
联系我们/Contact us
大型同传项目翻译解决方案
【翻译背景】
      随着改革开放及一带一路政策的提出,中国对外语及翻译人才需求的需求量越来越大,水平也越来越高。当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式举办,如:在上海举办的亚太经济合作(APEC)组织会议等都是采用了同声传译。随着中国成为WTO的正式成员及2010年世博会的成功举办,中国与国际接轨的随度日益加快,同声传译显得尤为重要。
【产品综述】
      大型同传是指在翻译过程中涉及多个语种和多个会议,需要通过复杂的项目管理流程,才能顺利完成项目。通常客户认为等待项目策划完事后再找翻译公司,这种观点是错误的。由于同传的复杂性和重要性,在项目策划初期就要有经验丰富的项目人员介入,以达到最佳的同传效果为目的,为整个项目提出建议与方案。
【服务内容】
      针对每个项目的特殊性,我们成立专门的项目小组,分四个步骤进行全程项目操控和实施,第一步进行前期沟通,需要和客户确认的信息如下:1)同传涉及的翻译领域和语种;2)同传的时间和地点;3)会场的规模、参与会场的人数以及会场管理方的要求; 4)同传译员的要求,比如性别、年龄、专业领域、着装、整体形象等;5)整个同传过程中各项会议、行程的安排情况,行程具体确认;6)所需同传设备的型号、设备数量和可能需要的应急设备;7)同传所需的参考资料、内容范畴;8)整体项目预算、合同签约进度和双方合作的细节安排。 前期沟通完成之后,翻译项目人员根据要求,制定初步的解决方案,为客户方的整体方案和预算提供参考。第二步进行译员筛选,双方确认合作并签订合同之后,翻译方开始进行译员的选配。同传翻译是一项不允许失败的工作,所以在译员挑选上十分苛刻。 我们的挑选译员的标准是:1)至少从事三年以上同传翻译经验的译员;2)擅长该领域,该领域经验丰富;3)提供三个以上的译员供客户方挑选。
      第三步进行会场布置,译员挑选完毕,在同传进行前3-5天,由翻译方安排派项目人员进行现场布置,现场布置须客户方陪同。现场布置完成以下工作:1)熟悉整个会场,预演整个同传的大致流程;2)确认翻译设备、同传间以及其他辅助设备的搭建位置;3)跟会场管理方确认设备搭建事宜,如搭建时间、电源设备等。现场观察完成之后,由翻译方的项目经理编写最终版的解决方案。最后一步进行项目人员驻场安排工作,同传前一天,由双方代表进驻会场,指导设备商的设备安装,并对设备的性能、音效进行逐一确认。此阶段翻译方需要配合完成的工作如下:1)现场译员管理,使每个场次的译员都能准确到位;2)现场的设备维护,如果出现临时设备故障,及时更换到位;3)临时性情况协调。